WEKO3
-
RootNode
アイテム
エスペラントを仲介言語とする機械翻訳II
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/49765
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/49765b6dad5ad-0a31-4aa8-a2ee-e178cefbc703
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 1987 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 1987-03-27 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | エスペラントを仲介言語とする機械翻訳II | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | A Machine Translation System by the Use of Esperanto as a Bridge Lanquage II (in Japanese) | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
中部大学・工学部・工業物理学教室 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
中部大学・工学部・工業物理学教室 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
中部大学・工学部・工業物理学教室 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
中部大学・工学部・工業物理学教室 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
中部大学・工学部・工業物理学教室 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
中部大学・工学部・工業物理学教室 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
中部大学・工学部・工業物理学教室 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Engineering Physics, Chubu University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Engineering Physics, Chubu University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Engineering Physics, Chubu University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Engineering Physics, Chubu University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Engineering Physics, Chubu University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Engineering Physics, Chubu University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Engineering Physics, Chubu University | ||||||||
著者名 |
牧野, 悟
川出, 和秀
竹内, 健二
土井, 岳人
西尾, 伸也
山盛, 淳子
勝守, 寛
× 牧野, 悟 川出, 和秀 竹内, 健二 土井, 岳人 西尾, 伸也 山盛, 淳子 勝守, 寛
|
|||||||
著者名(英) |
Satoru, Makino
Kazuhide, Kawade
Kenji, Takeuchi
Takehito, Doi
Shin-Ya, Nishio
Junko, Yamamori
Hiroshi, Katsumori
× Satoru, Makino Kazuhide, Kawade Kenji, Takeuchi Takehito, Doi Shin-Ya, Nishio Junko, Yamamori Hiroshi, Katsumori
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 数年来エスペラントを仲介言語とする多種言語間の機械翻訳の可能性を検討してきたが,その一環として,LISPで書かれた,日本文からエスペラント文への翻訳プログラムについて報告する.これはN進木拡張LINGOLによって日本語を解析し,その結果から対応するエスペラント文を生成する機械翻訳システムである.エスペラントの文法構造は完全に規則的であり,語彙論的にあいまいさが少ないことなど,その特長を生かして比較的簡単で効率のよいエスペラント文の生成システムができることを説明する.コンピュータから出力したままの,後処理のしてない訳文例をいくつか示し,単純なシステムの割には良質の訳文が得られることを述べる. | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | A possibility of constructing a multilingual machine translation system by the use of Esperanto as a bridge lanquage has been investigated since 1980. A machine translation program written in LISP, which transfers Japanese into Esperanto, is proposed. Japanese sentences are analyzed by means of the N-ary Extended LINGOL. As Esperanto has completely reqular structure and is lexically less ambiguous, Esperanto sentences can be easily generated. Several examples of output sentences without post-editing show rather good quality of translation, considering a simple level of the system. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10115061 | |||||||
書誌情報 |
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL) 巻 1987, 号 25(1986-NL-060), p. 1-8, 発行日 1987-03-27 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |