WEKO3
-
RootNode
アイテム
老舎の≪茶館≫について
https://ouj.repo.nii.ac.jp/records/7260
https://ouj.repo.nii.ac.jp/records/7260ba8eb2ab-5778-4a56-8d27-80b888a780f9
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2013-06-14 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 老舎の≪茶館≫について | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | On "The Teahouse"(茶館) by Lao Shaw (老舎) | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
平松, 圭子
× 平松, 圭子× Hiramatsu, Keiko |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
抄録(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | "The Teahouse" is a drama published in July, 1957, in the first number of the "Shouhuo"(収穫), a literary magazine. Right after the Liberation, Lao Shaw created such dramas as "Fang Zhenzhu"(方珍珠) and "Longxu gou"(龍鬚溝), and glorified head-on the socialists revolution and the liberation of the people by describing the improvements made in the miserable lives of the poor, the liberation of female folk-art entertainers, and so on. Those dramas were written in the context of new China in its post-revolutionary period. "The Teahouse" does not belong to that group his dramas. The time depicted in it is pre-revolutionary, and each of the three acts represents a different period, while on the stage remains the same teahouse where people exchange news of their time. In the teahouse, each set of the characters in the three acts presents before the audience three dark ages in China, and, eventually the liberation of Beijing(北京) by the Eighth Route Army(八路軍) is hinted at the end. However, the drama itself draws its curtaln with such tragedies as the suicide of the teahouse master and the occupation the teahouse by the Guomindang(国民党) Army. Judging from the government's literary policies at the time of the publication, the author seems to have run a considerable risk in producing the ending like this. Before each act begins, shulaibao(数来宝) presents the audience the summary of the coming act, thus the technique of a traditional folk art being adopted into the modern drama. In 1956 Lao Shaw translated George Bernard Shaw's "The Apple Cart" into Chinese. Shaw's dramas sometimes accompany a long fore ord, and this is the case with the above drama. Preceding the drama and between the acts, Lao Shaw placed the traditional Shulaibao(数来宝) trying to fill the margin of time and, at the same time, to add a new scope to the form of the drama. This manuscript is aimed at discussing the new techniques, Lao Shaw tried in "The Teahouse". |
|||||
書誌情報 |
放送大学研究年報 en : Journal of the University of the Air 巻 3, p. 17-23, 発行日 1986-03-25 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 0911-4505 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10019636 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
Share
Cite as
平松, 圭子, Hiramatsu, Keiko, 1986, On "The Teahouse"(茶館) by Lao Shaw (老舎): 17–23 p.
Loading...