WEKO3
-
RootNode
アイテム
享保版假名神代紀について(一) : 解題及び上巻翻字
https://ouj.repo.nii.ac.jp/records/7330
https://ouj.repo.nii.ac.jp/records/73308bcb67d8-bfc3-4c9a-a8e8-e3926d4af0f9
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2013-06-14 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 享保版假名神代紀について(一) : 解題及び上巻翻字 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | A Study of Kyohoban-Kanajindaiki I : Introduction and Reprint (1) | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
杉浦, 克己
× 杉浦, 克己× Sugiura, Katsumi |
|||||
抄録(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | Kyohoban-Kanajinndaiki is a printed text of the first two books of the Nihonshoki published in 1719. This text is translated from Chinese into Japanese and written in Japanese Kana characters. A number of other texts translated from Chinese into Japanese are known and studied. For instance, Kanagaki-Rongo was translated from the Analects of Confucius, and Kanagaki-Hokekyo from the Hokefeyo, a Buddhist scripture. These texts are important in explaining the transition of Japanese readings in Chinese texts. But, here to fore there have been few studies relating to the Nihonshoki. This study consists of a introduction to the Kyohoban-Kanajindaiki, and a reprint of its first book. |
|||||
書誌情報 |
放送大学研究年報 en : Journal of the University of the Air 巻 11, p. 210(43)-182(71), 発行日 1994-03-30 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 0911-4505 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10019636 |
Share
Cite as
杉浦, 克己, Sugiura, Katsumi, 1994, A Study of Kyohoban-Kanajindaiki I : Introduction and Reprint (1): 210(43)–182(71) p.
Loading...