WEKO3
-
RootNode
アイテム
本郷住枝(歌人)の短歌小論 ─京都西陣の光と影を詠む意義─
https://doi.org/10.18952/00008926
https://doi.org/10.18952/000089262f0835c8-2a6f-4f30-bbce-f2cb9bcf0604
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2019-02-26 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | 本郷住枝(歌人)の短歌小論 ─京都西陣の光と影を詠む意義─ | |||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | On Tanka Poems by HONGO Sumie — The Significance of Depicting the Glory and Decline of Nishijin, Kyoto — | |||||||||||
言語 | en | |||||||||||
言語 | ||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
言語 | en | |||||||||||
主題 | tanka poem | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
言語 | en | |||||||||||
主題 | Nishijin | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
言語 | en | |||||||||||
主題 | Kyoto | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
言語 | en | |||||||||||
主題 | Nishijin fabric industry | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
言語 | en | |||||||||||
主題 | rhetoric | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
言語 | en | |||||||||||
主題 | onomatopoeia | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
言語 | en | |||||||||||
主題 | Japanese language | |||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||
ID登録 | ||||||||||||
ID登録 | 10.18952/00008926 | |||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||
著者 |
奥, 浩昭
× 奥, 浩昭
|
|||||||||||
抄録 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||
内容記述 | This article aims to demonstrate three significances of tanka poems by HONGO Sumie (1934~), who has lived for sixty years in Nishijin, Kyoto: the significance of her poems in depicting the glory and decline of Nishijin fabric industry and the ever-inspiring historic places of and figures in Kyoto; the beauty and artistry of her poems in exploiting a variety of rhetorical expressions; the possibility of making ordinary Japanese people realize the beauty and richness of the Japanese language. Among her conspicuous rhetorical expressions is the use of onomatopoeia like saya-saya, light and rhythmic sounds of a bamboo or a small waterfall, describing a Nishijin fabric machine and a small waterfall in a well-known garden in Kyoto. Another is the frequent use of hikari or light, referring to encouraging aspects of the world around her. In a tanka poem her late husband is associated with light (hikari) and a shield (tate). Not well-known to the tanka-related people, the poet deserves, the author believes, to be accepted as a distinguished Nishijin- and Kyoto- related poet. (Kyoto and Nishijin need a poet who gives literary description of its glorious culture and history.) Her use of uta-kotoba or words frequently used in tanka poems like modasu or ‘to remain silent’ might enable ordinary Japanese people to be impressed with not-daily-used beautiful Japanese expressions, thereby being more interested in their native language. | |||||||||||
書誌情報 |
ja : 電気通信大学紀要 巻 31, 号 1, p. 48-60, 発行日 2019-02-01 |
|||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | 電気通信大学 | |||||||||||
ISSN | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||
収録物識別子 | 0915-0935 | |||||||||||
著者版フラグ | ||||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |